翻译公司
400-080-1181

交替翻译

交替翻译翻译跟同声传译翻译有所不同,并非同声翻译的初级形式亦不意味着难度相对较低。交替传译这种口译形式适用于会议、谈判、会见、电话交流等场合,对译员的要求涉及语言能力、实践技巧、心理素质及思维能力等多个方面。提升交替传译能力需要全方位的系统训练,在此基础上还必须进行充足的准备方能圆满完成翻译任务,天译时代翻译拥有多年口译服务经验,可以为您提供优质的交替传译服务。

交替翻译翻译跟同声传译翻译有所不同,并非同声翻译的初级形式亦不意味着难度相对较低。交替传译这种口译形式适用于会议、谈判、会见、电话交流等场合,对译员的要求涉及语言能力、实践技巧、心理素质及思维能力等多个方面。提升交替传译能力需要全方位的系统训练,在此基础上还必须进行充足的准备方能圆满完成翻译任务,天译时代翻译拥有多年口译服务经验,可以为您提供优质的交替传译服务。

交替翻译-交替传译-交替口译

交替翻译(consecutive interpretation)也称为连续翻译或即席翻译,是指译员在讲话者讲完一段后停下来等待译员将其传递的讯息译出,然后讲话者继续其讲述一段并留出时间供译员译出,讲述和翻译过程如此交替进行直至讲话完毕。在交替翻译过程中,译员坐在距离主讲人较近的地方,一边听主讲人演讲,一边运用特殊笔译规则做好记录。当主讲人完成一个阶段的讲述,译员运用自然、流畅的目标语言,将主讲人所表述的全部信息完整、准确的表述出来。交替传译一般可以由1人完成不超过6个小时的专业会议口译,仅仅需要一支笔、一个笔记本作为辅助。演讲人的发言一般不超过15分钟,交替传译员和演讲人采取接力式发言的形式。

交替翻译场景

对于准确度要求较高的口译场合,通常会采用交替翻译的形式。具体而言包括:

1、比较正式的谈判、发布会、开幕式、来宾致辞场合。

2、非正式的访问或参观、游览等较为轻松随意的场合中的陪同翻译

3、礼节性的会见或普通交流、寒暄的场合。

4、电话、语音翻译。

交替传译和同声传译的差异

1. 交替翻译在听力上难于同声翻译。理解是翻译的前提,也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,因此对译员的听力提出了很高的要求,尤其是某些演讲者由于情绪激动,讲话持续很长时间,这就需要交替翻译译员承担较大的听力负荷,充分理解和贯通密集的信息内容,如果译员的听力较弱,不能透彻理解过多的原语信息,就会导致质量低劣的口译产品。

2. 交替翻译在语言质量的要求高于同声翻译。交替翻译试图达到“信、达、雅”兼而有之,要求语言在忠实于原语信息的同时试图达到“雅”,从而带来优美的译语和较好的听觉冲击。

3. 交替翻译对译员记忆力的要求高于同声翻译。交替翻译和同声翻译都需要译员有超乎寻常的记忆力,但二者在记忆方式上有很大的差异。交替翻译由于自身特点,要求译员有更强的更为过硬的短期记忆力,要求其在短期内能将所摄入的信息存储在记忆中,一直保留到译语结束为止。因此译员要有如“照相机“的记忆力,这是交替翻译译员所必须具备的关键素质。

4. 交替翻译对译员笔记技艺的要求高于同声翻译。在交替翻译当中,译员必须具备扎实过硬的笔记技巧,一次成功的交替翻译离不开译员娴熟的笔记技巧。多交替翻译时译员多了读笔记的任务,译员的脑力负荷自然家中,因而必须借助笔记的辅助来减轻记忆压力,而笔记能力的习得又“无章可循“,在懂得基本知识的前提下,译员必须经过大量的练习和实践才能不断完善笔记技巧。而且,译员容易在笔记和理解消化原语并信息的精力分配上失衡,很容易顾此失彼。

5. 交替翻译对译员公众演讲能力的要求更高于同声翻译。交替翻译译员需要能够胜任各种场合,做到落落大方、不卑不亢,能够有效的和听众沟通,并运用必要的肢体语言和眼神极交流驾驭整个交流的场面,从而使会议正常进行,产生质量较高的口译。

交替翻译要求

通过交替传译和同声传译的对比我们可以看出,交替传译需要译员在极短的时间内输出译出语言并保证较高的准确率,同时还需要译员面对受众保持良好的仪态甚至出色的“舞台表现”。因此,交替传译需要译员拥有异乎寻常的大脑和极佳的心理素质。此外,译员的英文功底、知识储备、专注力以及逻辑思考能力是实现较高的翻译质量的重要保证。

当然,水平再高的交替传译译员,也无法做到对各个行业领域都能精通。因此,即便是经验丰富的译员,在实施每一次翻译任务前都需要进行认真充分的准备,准确了解受众的状况和需求,把握活动的议题和口径,并提前熟悉翻译任务涉及的主题和术语。充足的译前准备是著文翻译这样的专业翻译机构格外重视的环节,也是保证交替传译质量以及做好预案的关键举措。

天译时代翻译是一家专注口译的翻译公司,译员均有多年丰富的口译实战经验,可为客户提供可靠的交替传译翻译服务。如果您有交替翻译需求,欢迎向天译时代翻译客服人员说明具体需求,如:译员要求、语言类型、所属行业、在何地等信息,届时我司会根据综合因素来匹配出最合适的译员,口译翻译业务覆盖了石油化工、法律金融、IT领域、汽车航空、电力机械、医学、建筑等领域,如果您想了解具体的交替翻译服务流程,欢迎向天译时代翻译客服人员了解详细的翻译流程和翻译费用或致电:400-080-1181,由客服人员为您评估翻译价格和完成时间。为您提供较优的语言解决方案。

翻译常见问题

  • 我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?

    天译时代翻译公司有完善的售后服务,如果您对我们的翻译风格、排版、专业词汇达标率、或客服服务有异议,请联系我们。天译时代翻译公司提供及时服务反馈,一直到让您满意为...查看更多

  • 你们都可以翻译哪些格式的文本文件?

    天译时代翻译公司可以处理Word、PDF文档,以及CAD、PPT、图纸、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 图片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等常见格式。查看更多

  • 可以提供上门翻译服务吗?

    一般的口译翻译项目,是可以。对于笔译项目,我们不建议您采用这种方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作如翻译、润色、校审等,翻译公司有很多专业语料库是不可以外...查看更多

  • 你们可以做好加急的翻译项目吗?

    是的,能否做好加急的翻译项目,取决于翻译公司的译员质量和数量,天译时代翻译公司在全国各地拥有上万名名签约译员及上千名全职笔译及口译译员,可以接受您的多语言翻译需...查看更多

  • 你们机器翻译还是人工翻译?

    天译时代翻译公司所有翻译项目采用100%人工翻译,坚决抵制机器翻译,本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的翻译服务。查看更多

  • 怎么申请你们的免费试译?

    天译时代翻译公司根据翻译项目整体的翻译量可为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。(详细内容请致电咨询客服)。查看更多

在线咨询

客服电话

400-080-1181

官方微信