随着中国经济的快速发展,国内企业在国际化、全球化的战略方针发展下总会不约而同地碰到一个问题,就是专利保护及侵权的问题。经常有国内单位在国外参展时会因为不了解专利知识及专利法务而遭到相关企业的起诉与相关部门的查封,从而大大损害了中国企业的国际形象。

其实,在各大类的翻译中,尤以专利方面的翻译最难拿捏。首先,专利在各国都有自己独特的语言格式,脱离了这种语言格式,便会贻笑大方。专利翻译又以德语翻译最难,德语专利翻译对照词本就难找,德语作为小语种,翻译人员也不多,专业德语专利翻译译员更少。因此,专利翻译人员,不仅需具备扎实的专业知识、了解相关产品的性能,而且还需谙熟各类专利语言和格式。

德语专利翻译服务涉及到知识产权、法律知识等,如何才能保护自己的专利知识产权,避免法律纠纷,当然,需要将您的专利翻译为本地的语言,北京天译时代翻译公司可以在这方面为您提供全方位的翻译和技术支持。

德语专利翻译范围

专利文献的德语翻译、德语专利翻译、机械专利、汽车专利翻译、通信专利、电子专利、电器零件专利、化工专利翻译、生物医药专利、医疗器械专利、国家发明专利、实用新型专利、外观设计专利、知识产权专利、专利说明书翻译

德语专利翻译注意事项

1. 摘要对于专利来说可以说是整个专利的概要,所以摘要一定要翻译的好,因为在接下俩的内容中会出现,其中不理解的生词一定要将它弄懂。

2. 德语专利的要求需要准确的翻译。这关系到专利拥有者的利益,不可以掉以轻心。要求翻译的明确,才能更好的得到保障。

3. 逻辑性的错误不要有,翻译是建立在文章整体的理解之上的,全面的理解,然后在翻译的过程中需要注意语法,语系不同,思维方式也有所不同,所以需要换位思考,这样逻辑性才不会出错。

4. 翻译时尽量忠于原文,例如长句的几个方面,按照顺序稍微修饰一下译过来,不要从句套从句,这样一来可以不在句子组织上耽误时间,二来也可以达意。