北京翻译公司 多媒体视频翻译

日期:2016-10-21 09:29:59    阅读:770

视频翻译是指将影片中的字幕、说明词等文字转换为另一种语种的项目。视频翻译要求译员对双语言有良好把握且对影视作品足够了解,一般人很难做到这些,这不但需要扎实的翻译功底,而且需要专业的技术工具,建议将视频翻译项目交给专业翻译公司去完成。

 

热爱影视的朋友都知道,近几年来,大陆一些有名的影视作品也都配上了英文字幕翻译。观看带有中英文字幕翻译的视频的确是个一举多得的缓压力方式。为了使国内观众能够欣赏到更多“原汁原味”的的国外优秀影视作品,天译时代翻译公司紧跟时代潮流,抓住视频翻译的巨大市场需求,专门成立了视频、影视字幕翻译项目组,拥有高质量的影音设备和软件、熟练的高级录音师、播音级的配音员;从事多语种的字幕翻译及配音实践工作。多年来,我们已完成5000多份国内外影视作品(电影、电视剧)、视频短片(企业宣传视频、产品广告视频、教学视频)等其他多媒体翻译

视频翻译的要求

视频翻译的译员要具有较强的文化知识,熟悉不同影视视频所折射出的文化背景,做到专注达意。北京翻译公司译员不仅拥有双语语言优势,同时还具有相关的行业背景,对影视文化和表达方式比较精通,请放心将视频翻译放心交给我们!

视频翻译注意事项

1.根据《中华人民共和国著作权法》,个人制作、不以营利为目的、仅供学习交流研究使用的视频作品,并不触犯中国现有的版权法律。

2.在网络上公开的传播则构成了对原作品版权的侵犯,有侵权的嫌疑。未有原作品版权的顾客,在接收我们的视频翻译作品后,建议不要将视频作品在网络上公开传播,以免构成侵权。

3.拒绝盗版制作者直接利用译员发布的资源,刻制成盗版光盘贩卖盈利。请尊重译员的劳动成果,拒绝盗版。

视频翻译的流程

1、客户将影视作品、视频短片、DVD等影像材料交给我们。

2.听译(写出中英文对照文稿)。

3.与客户确认文稿有无修改意见,确定最终文稿。

4.按照客户对字幕样式的要求,制作字幕,达到客户期望的效果。

5.也可以提供配音或单纯字幕制作,听译和配音都是母语翻译老师操作,字幕由专业技术组制作。

推荐阅读内容