400-080-1181
010-51652333

如今,许多高科技的产品都已经迈向了国际化,当这些由国外企业生产的产品在中国市场投放的时候,找翻译公司对说明书翻译是必经阶段。那么说明书翻译应该注意哪些问题呢?

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 翻译公司分享说明书翻译应注意哪些问题

翻译公司分享说明书翻译应注意哪些问题

发布时间: 2017-06-27 16:00:11 浏览次数: 207

如今,许多高科技的产品都已经迈向了国际化,当这些由国外企业生产的产品在中国市场投放的时候,找翻译公司说明书翻译是必经阶段。那么说明书翻译应该注意哪些问题呢?

说明书翻译应注意哪些问题?

第一、说明书翻译要力求准确

任何一篇说明书在进行翻译的时候都需要准确的将原文的意思表达清楚,将原文的形式准确呈现。这一点也是进行说明书翻译最基本的一项要求。特别是对于一些设备的使用的方法介绍,使用中出现问题之后的维修等方面的内容一定要翻译准确,确保在购买之后出现问题时可以妥善解决。要知道即使是一个细小的差别,也会对消费者造成误导,那样的麻烦就不可避免了。

第二、说明书翻译需要行文流畅

任何一项设备的使用都需要在流畅的句子中去感受,也只有流畅的文章才能令消费者一下子就明白文章的主旨。也便于消费者不管是何种水平的都可以看得懂。如果你翻译出来的说明书消费者看不懂,那么何谈进行购买呢?

第三、说明书翻译也要讲究艺术性

虽然翻译的内容只是一篇宣传的资料,但是讲究艺术性的文章才能令人产生阅读的欲望,进而产生购买的欲望。同时也加深了对文章内容的理解。但是还要注意说明书翻译的语言通俗易懂,虽然在原文中会有很多专业性的语言,但也要表达得清楚,以最简洁最通俗的语言令读者了解。

第四、说明书翻译需要把握翻译语言的基础

在对各项设备进行了解的时候,很多行业的水平和内容是各不相同的。要求每一种设备的表达不能出现错误,一旦出现了错误的信息不但会令消费者出现经济上的损失,也会对商家带来不必要的麻烦。严重的还会对消费者的生命带来威胁。

说明书翻译 

综上所述 ,北京天译时代翻译公司认为说明书翻译的过程中专业性,准确性以及严密性都是不可缺失的项目。如果您想了解更多的翻译资讯,可在线咨询我们的客服人员或直接致电天译热线:400-080-1181.

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译