400-080-1181
010-51652333

对于企业来说,想要实现国际化发展,受到国际的认可,那么则必须要保障具备沟通的桥梁。而在翻译行业中,企业使用最多的是同声传译。然而很多的因素会影响到翻译的品质,那么究竟是哪些因素会成为影响品质的关键呢?

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 翻译公司解析哪些因素会影响同声传译的品质

翻译公司解析哪些因素会影响同声传译的品质

发布时间: 2017-11-01 11:39:35 浏览次数: 139

对于企业来说,想要实现国际化发展,受到国际的认可,那么则必须要保障具备沟通的桥梁。而在翻译行业中,企业使用最多的是同声传译。然而很多的因素会影响到翻译的品质,那么究竟是哪些因素会成为影响品质的关键呢?

翻译公司解析哪些因素会影响到同声传译的品质

1、首先,同声传译翻译人员的水准和职业素养。专业的翻译公司不仅注重招聘翻译人才,更注重翻译人员的综合素质。这样的服务是具备高难度的服务,必须要具备一定的综合素质,才能保障翻译的品质。比如对于翻译人员的语言表达能力以及随机应变能力等,这些都是同传人员必须要具备的素质。

2、其次,发言者的语言表达清晰与否,以及发言者的语速,是否有逻辑性等都是会影响到翻译 效果的。如果发言者的语言表达有一定的逻辑性,那么经验丰富的翻译人员在翻译中才能够巧妙的应用同传的翻译技巧。如此一来才能保障翻译的质量。

3、除此之外,影响到同声传译的效果的关键因素还在于同传设备。保障同传设备不失真,这样才能保障精准的传递翻译的信息。

综上所述,北京天译时代翻译公司认为,同声传译会受到以上这些因素的影响。注重这些因素,才能保障翻译的品质。如此一来,才能助力企业更好的发展,赢得更多客户的青睐。获得更多的订单,这对于企业的发展是至关重要的。

北京天译时代翻译公司

想要优质的同声传译服务,就要找专业的翻译公司,北京天译时代翻译公司专业同声传译服务十多年,一定是您最佳的合作伙伴!如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-080-1181。