词汇术语

翻译公司 > 词汇术语 > 正文

法律翻译怎么选择专业的翻译公司?

法律文件自身的性质和作用决定了法律语言的运用应具有公文语体特点。具体要求表现为用语要准确、精练、庄重。而法律文件是法律行为的文字表述,也是法律行为的结果和凭证,代表法律的权威性,这也就提高了法律文件翻译的要求。结合法律文件的特点,翻译公司在对法律文件进行翻译的时候要注意以下几点:

首先,法律文件在翻译之前需要先对原文在整体上有个明确清晰的认识。法律文件作为法律行为和结果的一种凭证,涉及到很多法律相关知识。对译员来说,需要有法律相关专业知识,另外,由于法律语言的权威性,法律文件在表达上用词庄重,句式结构相对复杂,经常出现句子与句子环扣、插入等影响译者连贯思考的句子组合形式,因此译员应该原文有个整体明确的认识,把握原文脉络层次,熟悉文件内容之后,再开始翻译工作。

法律文书翻译

其次,译文在用词上要注意用词保持一致性。概念的语言信息一贯性是保证语言交际功能的基本因素。同一法律文件中,同一个词语的翻译必须一致。比如英文单词decision在法律语言中有“判决、裁判”的意思,但是在同一份法律文件翻译中,翻译必须要保持一致。如果翻译不一致,很容易引起歧义。

最后,法律文件的翻译要注意法律术语的准确性。在翻译司法文书中的法律术语时,翻译必须要结合实际,结合不同地区的法律体系准确翻译,译文语言所表达的法律概念与原文概念要同一。一方面保证法律的权威性,另一方面则是翻译必须要忠于原文的需要。就像“defense of necessity”根据字面意思一般会翻译为“必要性的辩护”,但是在大陆法系中,专业术语的表述为“紧急避险”。如果法律术语翻译不够准确,也会影响整个法律文件译文的质量。

以上就是天译时代为大家总结的关于法律文件翻译要注意的事项,如果您有此方面的翻译需求,可联系天译时代在线人工客服,或者拨打服务热线:400—080—1181,我们都会竭诚为您提供最优质的服务。

 

本文由天译时代翻译公司原创发布,可学习参考,转载请注明来源!

翻译常见问题
  • 问题请问贵公司可以提供准确的翻译报价?
    回答可以,只需您将所翻译的稿件提供给我们,天译时代翻译公司会在最短时间内评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算翻译价格,由于报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切关系,如果只是随口报价,是对稿件的不负责任,请您理解! ...
  • 问题你们是正规翻译公司?
    回答是的,天译时代翻译公司公司是经国家工商管理部门批准备案并有认证资质、正规注册的专业翻译公司,公安局部、大使馆、教育部均认可。
  • 问题请问您公司的的翻译质量可以保证吗
    回答 天译时代翻译公司的翻译工作全部由人工翻译完成,译员均有5年以上翻译经验,并长期从事相关专业翻译,经验丰富。在翻译过程中,我们会随时和客户沟通,并随时监控翻译质量及进程,做到出现问题及时解决;所有的译件均有专业的审校人员逐字逐句的校对,文字和专业双重审核,并对其进行编辑。该过程将消除错译、漏译、拼写、...
  • 问题你们机器翻译还是人工翻译?
    回答天译时代翻译公司所有翻译项目采用100%人工翻译,坚决抵制机器翻译,本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的翻译服务。
  • 问题为何每家翻译公司的报价不一样
    回答大家都知道一分价格一分货,有些翻译公司靠软件翻译加人工修正,或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。更甚者一些淘宝翻译公司无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营以低价吸引客户。天译时代翻译公司具有十多年的从业经验,100%人工翻译,以品质为先,不参与低价竞争,以翻译...