400-080-1181
010-51652333

作为一名合格的法律翻译工作者,不仅要有足够的经验,还必须具备专业的法律知识。北京翻译公司​认为,想要做好法律翻译,必须了解一些基础常识。

当前位置:翻译公司 > 翻译知识 > 翻译公司解析做好法律翻译需了解什么

翻译公司解析做好法律翻译需了解什么

发布时间: 2017-09-09 11:34:12 浏览次数: 242

作为一名合格的法律翻译工作者,不仅要有足够的经验,还必须具备专业的法律知识。北京翻译公司认为,想要做好法律翻译,必须了解一些基础常识。

做好法律翻译需了解什么?

想要做好法律翻译的工作,需做到以下三方面:

1、首先需要打好的基础就是了解法律的起源,不同国家的法律起源是不同的,因此必须要深入了解多个不同国家的法律起源,这样才能对法律有更透彻的了解。

2、其次必须要了解法律的主要特点。中国的法律注重的是公平公正原则,专业原则。所以在翻译过程中也必须要遵循这样的原则,才能在法律相关的翻译中呈现出高水平的质量。了解法律的特点,结合特点来进行翻译,是能够保障法律内容翻译以精准无误以及价值的关键所在。

3、除此之外,对于这类内容的翻译禁忌也是不可缺少的基础。任何领域的内容翻译都是有禁忌的,而法律的翻译禁忌就是口语化,没有层次化。一般来说,法律都都是环环相扣的,所以一定要注意避免触犯这些禁忌。

以上这些基础就是北京天译时代翻译公司为我们介绍的做好法律翻译服务的重要根基。打好基础是在翻译领域中走向更高峰的关键,所以必须要根据以上的这些来着手进行服务或者是提升自我的服务水准。毕竟对于法律来说,翻译是具有难度的,尤其是会涉及到很多的专业术语,因此这些基础更是必不可少,这样才能有助于呈现出高端的水平。

法律翻译

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-080-1181。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译