专业同声传译对译员有什么要求?

日期:2018-03-30 15:25:48    阅读:320

随着社会的发展,翻译行业也开始涉及到各个领域。鉴于行业不同,对译员的要求也不同。而像专业度极强的同声传译,对译员更是有着更高的要求。下面不妨随北京翻译公司来了解一下。

专业同声传译对译员有什么要求?

1、首先,同声传译人员应该具备良好的语言预测和组织能力,其他翻译人员都是等发言者讲完之后再进行翻译,但是同声传译人员不同,他们在发言者还在发言的时候就要进行翻译工作。这就要求他们拥有一定的语言预测能力,在很多会议上,发言者的演说都千篇一律,同声传译者可以根据惯例进行提前翻译。当然,这要求同声传译者有着雄厚的积累,能够预测到发言者所要表达的内容。

2、其次,同声传译人员还应该有着较好的表达能力。因为是同声传译,所以翻译者在进行翻译的时候要一边听发言者讲话,一边进行翻译。因为同声传译者的表达能力一定要强,要把复杂的语言简单化,而且中心意思不能丢。

这就非常考验同声传译者的表达能力,他们的表达应该清晰、准确。从这些地方就可以看出同声传译和普通翻译有着本质的区别,人们在选择同声传译者的时候一定要多方考察。

同声传译

北京天译时代翻译公司提供同声传译服务十多年,拥有丰富的同传资源,上千场的会议经验,能够提供最优质的同声传译服务,如果您有此方面的服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打服务热线:400-080-1181。

推荐阅读内容