美女张蕾翻译“任性”走红

日期:2015-03-09 17:00:00    阅读:1922


  北京天译时代翻译公司获悉,全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。
  没想到美女英语翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capri-cious。
  这位翻译姐名叫张蕾,杭州姑娘,今年34岁,小学就开始学英语,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。据悉,张蕾的父母都是人民教师,张蕾已婚,老公更不得了,他就是习大大和奥巴马在中南海夜聊时的翻译。
  杭外副校长吴锋刃,曾经是张蕾的班主任。在他眼中,张蕾聪明、严谨。“虽然她是文科生,但数理化也很好。她的数学作业,每道题每一步的推理过程都很完整。”
  据张蕾高中同班同学报料,她的发型从初中保持到现在,一直扎马尾辫,就和这次新闻发布会上的发型一模一样。在同学以及班主任的印象里,她就是标准的学霸,从小到大都是学霸。“她是语法达人,英语老师不在的时候,我们有问题都去问她。但她就是标准的学习委员型,一心读书,不太爱运动,也不会谈恋爱。”
  据杭外英语老师肖芸说,张蕾在学校的时候就是叱咤在辩论队、话剧社等社团的活跃分子,当时练就的勇气,让她现在面对再大的场面,都不会怯场。
  多知道些
  进了外交部翻译室 要培训6年才能给领导人当翻译
  高级翻译,望文生义,应该是翻译里的“限量版”。
  北外高翻学院老师徐冰说,从学历上看,高翻至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院、对外经贸大学等都设有高翻学院。
  徐冰说,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。很多高级翻译学生的学习状态一句话能概括了—“不是在资料室,就是在去训练室的路上”。
  别看高翻都是金字塔尖的精英,但个人较高的职业期望值加上就业难的大环境,就业压力还是挺大的。
  能力和运气特别好的,考公务员进外交部,“但并不是进了外交部就能像张蕾那样成为领导人的贴身翻译,公务员已经够难考了,而要进外交部的翻译室,还需经过魔鬼式的‘观察培训’,只有不到4%被最终录用。”
  即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译,有“出镜”机会。   据《钱江晚报》
  capricious释义:形容变化无常的、变幻莫测的、多变的、(态度或行为)反复无常的
  本文章是由天译时代北京翻译公司整理发布的。

推荐阅读内容