金融是指信用货币的发行、保管、兑换、 结算,融通等有关的经济活动。在各种金融活动当中最必不可少的就是各种数字的变化。因此,在做各项金融翻译时就会有很多需要注意的地方,这其中就包含了对诸多金融术语的把握、各种数据的细心核对以及金融资料本身的保密工作。

金融方面翻译的具体内容大体可以分为三个部分。

1、一般金融领域的翻译,包含了存款的吸收和支付翻译、信托翻译、贷款的发发和回收的翻译、金银的翻译、还有货币的发行和回笼的翻译、有价证劵的发行和转让的翻译、保险的翻译、外汇的买卖的翻译、国际金融翻译、国际的货币结算的翻译等等。

2、为保险公司、证券公司、信用合作社、信托投资公司、金融租赁公司等等一些从事金融活行业机构提供翻译。

3、不正规的金融领域的翻译,企业之间的借贷翻译、银背(中间人)的借贷翻译、合会的翻译、典当的翻译、商会融资的翻译、私募基金的翻译、钱庄的翻译、个人借贷的翻译、贸易融资的翻译等。

今天北京翻译公司就来为大家具体介绍下金融翻译的注意事项。

1、对于金融行业的专业术语翻译也要求翻译的专业性

金融行业涵盖范围比较广,在各个分类中都有其一大堆专业性的用语。对于这些专业用语的翻译是否到位能够直接反映出一个译者的金融翻译实力。因此,对于一个译者而言在进行金融翻译时,首先就是做好对金融专业术语的把握。

2、金融行业的本意就是金钱的往来,容不得丝毫差错

金融翻译对于译者的要求不仅仅是其翻译的功底,更多的是对于金融行业的熟悉程度。当然,如果对金融行业能够有所涉猎那就更好了。金融行业对于资料的严谨性要求甚高,翻译后的文件也是如此,这就要求译者越细心越好。

3、金融行业的保密工作不能在翻译环节中疏漏

金融行业当中不管是哪个部分都对其保密性有所要求,金融翻译这一环节自然也是不可疏漏的。保密性工作是对译者的基本要求,也是译者应该具备的基本素养,十分重要。所以,译者在进行金融翻译时,一定要做好保密工作。否则会对客户企业带来很大的危害,也会影响到自己的声誉。

以上内容就是跟大家介绍的金融翻译的注意事项,希望对那些从事金融翻译工作的小伙伴们能够有所帮助。一个译者要做好金融翻译应当牢记这些要点,并付诸于实践。这样,你才能在金融翻译这条道路上越走越远。

北京天译时代金融翻译公司是一家专业从事并长期致力于专业金融翻译的商务服务公司。公司组建团队均专注并致力于金融英语类翻译。成员经过多年的历练,已成功的为众多金融设备企业提供了各种文件资料、金融标准、金融图纸、金融说明书、金融手册、金融论文、金融网站翻译等服务。