如果您的企业正在寻找翻译服务商,以下是天译时代翻译公司给您的一些建议:

1. 看对方客服人员的应对是否专业

很多客户来电咨询,劈头就问:“你们的翻译什么价格” ?

那些一接电话什么都不问就给你个一口价的,把所有翻译服务都简化成来料加工来操作的翻译公司您就放弃吧。不能根据具体的翻译需求提供专业解决方案的翻译公司一定不是一个优秀的翻译服务商。

2. 理性看待各家翻译公司的报价

我们可以简单用笔译项目为例分析一下翻译服务的成本:首先是直接生产成本,优秀的翻译和审校人员很难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。其次是项目管理和运营成本:优秀的项目管理和客服人员也是专业的翻译服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。

此外,生产流程的其他环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如排版、文档的工程处理等,所以专业的翻译服务一定会有合理的报价。如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。

3. 有没有办法省钱?答案是:有!

翻译公司应该根据客户的翻译需求和文件用途提供合适的解决方案,绝不是越贵越好。有些稿件只是为了理解的目的,那就不需要用全流程和高级别译者来服务,甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译后编辑的方式来合理地降低成本。

其次,翻译公司在项目过程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户降低成本。通过待译文件和语料库的对比,重复的部分就可以降低工作量。当然为了让客户获取这部分红利,翻译服务商需要做额外的项目管理工作:文件导入翻译记忆工具时需要的工程处理、术语的抽取、导出后文件的排版等,由此会产生一部分成本。

所以天译时代翻译的风格是报价透明,菜单式分档报价,对于高端的翻译需求坚持用全流程和高级别译者服务,不用降低价格缩减流程的方式来攫取客户;但在客服过程中,一定要准确把握客户的翻译需求,站在客户的角度,把成本省在明处,用性价比最合适的解决方案为客户服务。

4. 如何看待工期问题

一个译员的工作量一般每天2000-3000左右原文字数,一个校对者一般是每天5000-6000左右原文字数,还有项目管理和工程排版的时间。如果要缩短工期就必须增加人手。天译时代的Specifications中很重要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,在项目开始前和客户坦诚沟通。

和省钱一样,省工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现。通过工具去重,通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库和译审同步等方式,在保证质量的前提下合理缩短工期。大项目的交付能力和速度是衡量一个翻译服务商的技术和管理水平非常关键的一个标准。

5. 理性看待翻译公司的网站和测试稿

百看不如一试,不管翻译公司的网站内容写得多么天花乱坠,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价和提案,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候用较好的译者,拿下项目之后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!

天译时代翻译的做法是服务全部透明化,报价和测试稿的时候就是译员实名制,之后的项目实操中还是实名制,不打闷包,如果译员发生了变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反馈,旨在固定一个为每个长期客户服务的较佳翻译团队,实现完全放心的外包。

6. 如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长

有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。

天译时代翻译有自己的翻译质量标准文件,质量标准中除了一些文字约定之外,也有切实的定性和定量规定,如错误类型定性和错误率的规定等,有些需要在项目开始前就和客户协商决定。优秀的翻译服务商也需要培养和扶持,放任不管和简单粗暴都会最终伤害客户自己的利益。

7. 不把翻译当成交钥匙工程

翻译服务是一个需要高度互动的过程,您作为 Requester 在整个项目中扮演着重要的角色,在项目前确认翻译生产的 Specifications;沟通项目工期和进度;项目中给予术语和翻译其他方面的确认和答疑;项目后对质量进行确认和反馈,督促供应商采取整改进措施等。

一个新的翻译服务商首次稿件就要求他做到完美是几乎不可能的,因为对公司产品和文化的了解以及术语的积累都需要一个过程,关键是通过互动和磨合这个供应商能不能表现得越来越好,而且有没有长期举措来维持一个稳定的翻译服务质量!翻译外包不等于甩手不管,给供应商必要的管理、监督和支持很重要,特别是合作初期。

天译时代翻译相信责任感和真诚在翻译服务中是排首位的,对客户托付的项目高度负责,而且在服务过程中坦诚实在,做好及时沟通。天译时代翻译不一定是较好的翻译公司,但我们希望做最负责任和可依赖的翻译服务商。

以上是对客户在选择翻译服务商方面的建议同时也是天译时代翻译对翻译服务的理解,总结来说就是建议客户对价格要理性看待,对服务商要有必要的管理和支持措施;翻译服务商也一定要以客户的需求为中心,提供有效的产品和服务,帮助客户解决问题。能为企业创造价值的翻译服务商,你值得拥有!