随着我国发展交流的不断增多。有越来越多的国际间会议在我国举行,国际间不同行业、不同领域的会议都会受到语言文化不同的限制,而会议翻译就是在国际间的会议中,担负双方思想传递的重要工具,缓解跨语言、跨文化的会议之间的障碍。会议翻译主要分为同声传译和交替传译两种。不同场合需要的会议翻译模式也不一样,以下是天译时代 翻译公司对交替传译的介绍:

交替传译一般适用于外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等场合中。

交替传译是译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,这对译员的要求就是需要有良好的记忆力和表达能力, 翻译质量。

和同声传译一样,交替传译的目的在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。

交替传译是常见的会议翻译方式,那么,交替传译是如何收费的呢,不同语种不同行业领域价格都会有所不同,天译时代的报价为3500元 / 天 / 人起。具体价格会根据语种、行业领域、难度、要求等多种因素来决定,详情欢迎与我们在线客服沟通或者拨打天译时代服务热线: 400 — 080 — 1181 。