免费获取翻译报价[ English ]

info@tysd.com.cn 010-51652333

当前位置:首页 > 专利翻译 > 专利翻译专题内容

专利翻译

浏览次数:9346 更新日期:2013-06-27 10:50:34

专利(Patent)是国家授予发明人的一项权力,使发明人在法律规定的时间和地区内,对其发明享有独占权。而在申请专利时,通常需要将专利申请翻译成外文,由于专利文献是技术文件和法律文书的结合体,不仅含有行业技术专业术语,还涉及到严格的法律法规条款,在翻译上有专业技术翻译法律翻译两大特点。所以专利翻译的权威及专业水平在一定程度上会影响专利申请。

专利翻译是天译时代翻译公司的专长之一,公司的专利翻译项目组可以专业提供多语种的专利翻译服务,经过多年积累的大量专利翻译经验,翻译的总量和质量都有大幅提高,并在和国内外不同领域客户的交流中,我们熟悉了各国的专利申请要领,可以提供精确、快速的专利翻译服务,为成功申请专利奠定了良好的基础。

专利翻译范围

专利文献的英汉翻译、英文专利翻译、机械专利、汽车专利翻译、通信专利、电子专利、电器零件专利、化工专利翻译、生物医药专利、医疗器械专利、国家发明专利、实用新型专利、外观设计专利、知识产权专利、专利说明书翻译

专利翻译语种

日语专利翻译、专利英语翻译、德语、韩语、意大利语、法语、俄语等其他语种。

专利翻译案例

以下是天译时代翻译公司在专利翻译方面的部分案例(注:由于篇幅有限,只展示了一部分专利翻译的案例

为华能国际提供能源专利翻译 为长江电力提供电力技术专利翻译 为云南白药提供药品专利翻译 为奥迪公司提供汽车专利翻译 为中国石油集团公司提供化工专利翻译
华能国际 长江电力 云南白药 奥迪 中国石油集团公司

专利翻译要点

1.在将专利文献翻译成母语文本时,应该处处学习从专利代理人的角度,将专利申请用文本,即国外发明申请人用外语(例如中文、英语或日语)写就的专利文献翻译制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。且因其专业性强而不可掉以轻心。
2.在翻译专利申请用文件时,需要先仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发见和把握发明的要点。
3.根据中国专利法实施细则第22条,中国认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。在着手翻译之前,首先要熟读上述总的要求,按此处理。
4.积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。
5.翻译好后搁置,不要马上交稿,至少看两遍,有条件应该更多审看。最好留出充分时间加以保证。一遍从发明技术角度,另一遍从语言格式角度审视确认。

 

北京翻译公司,首选天译时代翻译公司联系我们 - 诚聘英才 - 支付方式 - 网站地图

天译时代北京翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌  信誉创造价值  全国客服专线:400-080-1181  E-mail:info@tysd.com.cn
版权所有:© 2009-2016 北京天译时代翻译公司 备案信息:京ICP备10040416号-3