400-080-1181
010-51652333

近日,有网友爆料,在湖北武汉2号线地铁站光谷广场,有多处地方对其英语翻译不一致:在屏蔽门上方是Optics Valley Square,而在指示牌上是Guanggu Square,那么,到底哪个正确呢? 为此,记

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 武汉地铁2号线"光谷"站,哪个译法更好些

武汉地铁2号线"光谷"站,哪个译法更好些

发布时间: 2009-10-15 10:20:35 浏览次数: 1861

近日,有网友爆料,在湖北武汉2号线地铁站“光谷广场”,有多处地方对其英语翻译不一致:在屏蔽门上方是"Optics Valley Square",而在指示牌上是"Guanggu Square",那么,到底哪个正确呢?

为此,记者前往采访了一位市民,这位市民讲道"前天我有幸体验了地铁2号线,誉美之词不多讲了,真的很给力!我还是想挑个刺,就是车站导向标识的英文翻译有问题:站台正上方蓝色的指示牌上分别标注有'往光谷广场方向'及英文注释:To Guanggu Square Sta.字样,但是在红色的屏蔽门上方'往光谷广场方向'的英译是,To Optics Valley Square Station。"

同时,这位市民还说,刚开始他是在洪山广场站发现的,后来在中山公园站出站时也发现了同样的问题,应该每个站都是这样。

这立刻引起广大网友的吐槽,其中也有很多专业人士。一名网名为“bathingsheep ”的网友,是一名大学英语老师,他说,关于光谷的翻译,Optics Valley没错,但他觉得光谷已成为武汉的一张名片,保持原始特色比较好,所以他选择音译为 Guanggu。

后来,记者又前去采访了武汉地铁集团的相关负责人,据他们称,导向标识系统设计从年初开始的,涉及到中英文翻译内容时,还邀请来自政府外事部门、高等院校等单位的国内外专家对其进行了专题评审。对于“光谷”,起初采纳的是汉语地名中专名的译法。

后来,专家组认为用纯英文更能体现出光谷的国际特色,外国人也会更方便理解,所以对此翻译改回了Optics Valley。目前武汉市地铁2号线尚未正式运营,市民反映的各种问题都来得及改正,对于眼下这个问题,“光谷广场”的英译一定会进行统一化。

推荐阅读内容