400-080-1181
010-51652333

随着全球医学领域的交流加强,对医学翻译人员的需求量也在与日俱增。确保译文的准确性是翻译工作者的首要目标。那么在实际工作中翻译公司是如何保证医学翻译的质量呢?

当前位置:翻译公司 > 行业新闻 > 专业医学翻译公司是如何保证翻译质量的?

专业医学翻译公司是如何保证翻译质量的?

发布时间: 2017-09-22 10:30:02 浏览次数: 113

随着全球医学领域的交流加强,对医学翻译人员的需求量也在与日俱增。确保译文的准确性是翻译工作者的首要目标。那么在实际工作中翻译公司是如何保证医学翻译的质量呢?

专业医学翻译公司是如何保证翻译质量的?

1、医学翻译公司必须具备有医学背景的专职工作人员(合作前,客户先要查看其官网,查看公司是否擅长该领域的翻译。要通过其作品或文章查看是否是专业医学翻译公司)。牢固的专业背景是从业者必备的技能之一。必须要明确是翻译公司。查看的途径有很多,是否工商局注册。随着微博营销的深入,很多翻译公司都会有微博,获得新浪微博认证也是鉴别公司的方式之一。

2、医学翻译译员素质是决定翻译质量的关键。确定与客户合作后,专业翻译公司的项目经理会通过阅读文献及查看相关资料的方式,整理术语及词库。并与工作人员进行初步稿件的讨论。之后,译员还需要查看相关的参考文献,获得进一步了解。然后,才能开始翻译。这样做的好处是能避免乱翻译或错误翻译的情况出现。医学翻译对准确性的要求比较高,在翻译时译员一定要读懂文章的意思。不明白的句子或者内容,一定要通过查看参考文献,或者查看相关资料的方式进行,不能乱猜测。所以,译员不但要有良好的专业背景,还要具备相当娴熟的信息检索能力。而具备这方面的能力,一般要具备硕士以上学历,且受到良好的试验技能培训。

3、译员提交译文后,后期的修改则完全依靠专职审校人员。审校人员的工作在很大程度上是对译文逻辑及准确性的判断。比如,某个技术文档翻译中,译员提供的译文有无技术欠缺及表述不规范等情况。这一环节,是找出问题,并即时沟通的环节,是提交译文至客户前的必要准确。

医学翻译

北京天译时代翻译公司,您身边的医学翻译专家!如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-080-1181。

翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译