专业审计报告翻译有哪些要求?

日期:2017-12-27 11:32:59    阅读:535

众所周知,关于审计报告翻译,在内容方面相对来说较为繁琐,因此译员在翻译时,不管是哪种类型的文件翻译,都是有一定的要求的,下面北京翻译公司就来介绍一下审计报告翻译有哪些要求。 

专业审计报告翻译有哪些要求?

1、审计报告翻译需要较强的总结性。由于审计报告的性质不同,主要内容是对全年工作的一个总结,所以,在审计报告翻译中,所使用的各种语句都应该要保持精简,因而,对译员的要求就是一定要有很好的总结能力和语言概括能力。如果只是逐句逐字进行翻译的话,这样的译员是不需要的。 

2、 审计报告翻译具备法律效应。虽然不像合同翻译、财务报告翻译那样,但是审计报告翻译其实也是具有法律效应的,因而,不管是用词上,还是语句上,都应该要严谨而专业。在翻译语段方面可丝毫不能有钻空子的心理。所以,对翻译人员的建议就是:翻译审计报告的之前,最好还是要先和会计或者是客户之间协商和沟通,这样才能保证准确性。 

3、审计报告翻译有较高的翻译需求。当前的审计报告翻译需求已经扩大到了很多行业中,比如:工商部、公司财政部、金融机构、税务机关等,这些机关的特点是一样的,对审计报告翻译有非常严格的要求。总而言之,严格控制质量,保证清晰结构,严格审核译文,才能让客户放心。 

北京天译时代翻译公司

以上几点就是北京天译时代翻译公司进行审计报告翻译的具体要求,希望给你们带来参考以及帮助!北京天译时代翻译是国内专业的审计报告翻译公司,在此领域有丰富的翻译实战经验。如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181.

推荐阅读内容