审计报告翻译应注意哪些原则?

日期:2018-01-05 09:50:19    阅读:460

众所周知,任何行业领域的内容翻译都是需要遵循一定原则的。遵守翻译原则是确保翻译品质的基础,那么审计报告翻译究竟需要遵循哪些原则?下面北京翻译公司为大家详细解读。

审计报告翻译应注意哪些原则?

审计报告是针对被审计人提供的注册信息等进行审核之后形成的总结性报告。其中包括对被审计事的审计结论以及意见等文书。

1、审计报告翻译首先要遵循的原则就是精准原则。精准无误是呈现翻译价值的所在,一旦翻译出现偏差或者是将审计报告中的意思曲解的话,那么审计报告翻译的价值也就不复存在了。

2、第二原则便是格式原则,也就是说严格按照审计报告的格式来进行翻译。其格式都是有明确规定的,一旦格式出现偏差,就会影响到审计报告的效力,甚至造成错误的理解,从而使得翻译没有任何的疏忽和遗漏,保障翻译的综合品质。

3、第三原则就是要确保公平公正的原则,不可为了恭维客户而将没有通过审计的信息翻译成已经通过审计。毕竟对于审计来说,是有严格要求的,不是所有申请人都可以通过审计的申请。所以一定要注意把握好这一原则。

北京天译时代翻译公司提醒大家,审计报告翻译不得不遵循的三个原则就是这些。在这样的基础上才能呈现出最完美的翻译品质,从而使得翻译的价值和意义能够展现的更为完美。

审计报告翻译

如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181.

推荐阅读内容