审计报告翻译该怎么提高语言的准确性?

日期:2018-01-08 09:44:47    阅读:450

众所周知,审计报告是法律文书,受众不仅包括专业审计人员,还包括一般读者,要求语言简明扼要,通俗易懂,符合法律法规要求和专业要求。那么,审计报告翻译该如何提高语言表达的准确性呢?下面北京翻译公司为大家详细解读。

审计报告翻译该怎么提高语言的准确性?

1、审计报告翻译要认真适用法律法律语言。

审计报告中,有关审计机关对审计事项涉及的问题,会依据有关的法律法规给以定性,并得出相关处理意见。因此,要认真研读相关法律法规条款,准确翻译出法律法规条文,避免出现法律法规内容不符合的问题。特别提醒的是,要准确翻译出文本定性的法律尺度,避免翻译文本出现曲解原文本的的现象。

2、审计报告翻译要做到表达规范。

审计报告翻译语言切忌表达含糊累赘。不规范的审计报告会增加受众阅读和理解的难度,要避免使用带有个人主观意识的分析和判断的语言,对于阐述的问题、定性和结论,要依据审计报告的文本格式和要求进行准确规范表达。

3、审计报告翻译要做到表述简洁。

审计报告要求文字表述宜精不宜粗,该讲的话讲深讲透,不需要的废话套话坚决废弃。因此,在审计报告翻译中,要善于吃透文本内容,善于透过现象看本质,抓实质,抓要害,在语言选择上,尽量避免使用专业术语,即使是专业术语,也要进行通俗表达。要做到行文严谨、语言简洁、精炼、简洁,审计报告翻译人员要大量从事翻译实践,从中找出规律,才能做到得心应手。

审计报告翻译

如需了解更多翻译资讯,欢迎致电天译热线:400-080-1181.

推荐阅读内容