英语合同翻译哪家好?我国企业也与国际组织、外国企业的贸易和日常文化交流日益增多,在这种跨语言、跨文化的合作交流中,双方签订的合同也需要进行翻译成双方官方认可的语言。众所周知,合同是用来双方企业顺利执行合同中所规定的内容的一种文本,且具备法律效力,在用词上更是十分考究。可是对于合同翻译来说,想要保证品质,较好找专业英语合同翻译来翻译,那么英语合同翻译家好?我们到底怎样寻找最适合自己的最专业的英语合同翻译公司呢?

1、翻译公司最重要的一点就是公司是否符合资质,一定要看发票:正规的公司都有发票的,因为这是这家公司质量上一个保证,毕竟出了问题,可以通过发票说明和解决一些问题。天译时代是国内正规知名的翻译公司,经国家工商局注册正式成立,拥有在公安局备案的专业涉外服务备案编码,所提供的翻译服务都能够提供正规翻译合同及发票。

2、翻译公司的各项费用是否合理,专业的翻译公司会严格把握翻译质量,对待翻译服务都有着严格的流程,翻译收费价格也会根据翻译项目难度、翻译量综合评判给出合理价格。不要贪图便宜:我们常说便宜没好货,这句话是有一定道理的,很多翻译公司为了竞争,为了争取业务,常常把价格压的非常低,找一些没有任何合同经验的译员,或者有些公司直接用机器代替人工,正常的有实力的英文合同翻译公司,都会开比较合理的报价,如果给您开出低于市场价的报价,往往质量没有保障,如果因为这个影响公司的信誉,对公司造成经济损失对于您来说得不偿失。

3、不要轻信广告:其实互联网时代,各种广告铺天盖地,每一家都说的头头是道,那我们要进行合同翻译,必须要看这家公司能否完成翻译任务,翻译公司的成立年限,是否有固定的翻译人员,是否有实体的办公地点,是否按领域、专业划分,最擅长的语种,是否做过相似相同行业的成功案例等等,这些都需要您进一步的了解和知悉。英语合同翻译必须要注意翻译的专业性和准确性,合同的使用场合都比较正式,因此,合同翻译需要酌情使用公文语言,合同是一种逻辑结构非常严谨的文本,翻译要求相对比较高,译员需要熟悉法律相关专业知识,翻译标准需要达到法律级别;在合同翻译过程中,需要注意各方面的细节。合同会涉及到双方具体的权利及义务,翻译必须要注意精准,包括内容条款、数字、格式、日期等细节都是需要注意的。

合同翻译特点

合同翻译作为一种专业翻译类型,顾名思义,主要是针对各种合同、章程和条款的翻译,在国际贸易中有着广泛的应用。合同翻译具备以下三个特点。

1、要明白的是合同翻译不用于其他的翻译,作为一项笔译翻译,并且考虑到合同在各种交易往来中的严肃性,合同文件一般要求签订双方必须要遵守相关的法律规定,选词用于上通常使用法律用语及正式词汇,拒接口头化,并能够准确无误的表达当事人的意思。

2、要翻译好合同文件,还要做到翻译前要对文件通读并做到全面理解,如若有不理解的地方,应及时向当事人咨询,然后感知掌握文件结构和条理。在通读全文后,就该进行初步翻译,这时一定要理清句子的逻辑结构,注意的是法律文件的翻译一般使用复杂的长句以便保证它的严谨性,不留漏洞,同时还要保证文字的条理性。

3、在内容表述完整后,在格式和结构上还要保证符合原合同的规范和要求。要注意的是,在词汇的使用上必须多使用专业术语、商贸和法律术语等等。

天译时代英语合同翻译稿件自查

稿件审查是在进行所有翻译完毕之后的较后项目,意在审查看稿件意译和版式是否符合原稿的版式和表达。审查是一项考研耐心和眼睛的流程,只要出现问题立刻从新翻译,因为要让译稿最完美的呈现在客户手里。我司一致秉承着这样的信念,为大家严格把关,争取每一份都是完美的译稿。我们的翻译质量控制以译者团队初审和审查组/排版组二审以及较后的综合终审来保证, 每位客户拿到的都是较符合原稿的翻译稿件,具体步骤如下:

译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查项目组。

审查组二审:审查组接受稿件后,进行和原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者

排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版租进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。

综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行较后的审查,如综合审查确定与原稿内容版式完全一致,语境和专业术语相同。则认定通过,交给客户。

以上是英语合同翻译哪家好的细节介绍,天译时代翻译公司是国内专业具有涉外翻译资质的优秀翻译机构,我司有专业的人工翻译团队,会根据客户合同专业性和难易度成立专业的翻译项目组,对要翻译合同做定性分析,严格控制翻译进度,保障合同翻译的专业性与质量。遵循客户用途和要求,可签署保密协议,为客户保密文件,如果您想了解具体的英语合同翻译怎么收费及服务流程,欢迎咨询官网在线客服,或直接拨打免费热线400-080-1181了解服务详情。天译时代翻译公司会为您提供较优的语言解决方案!